首页 > 生活常识 > 详解菜谱翻译:中西菜系名称、常见调味料和厨具翻译大全

详解菜谱翻译:中西菜系名称、常见调味料和厨具翻译大全

来源:胜月常识网

菜谱翻译

作为一个烹饪爱好者,在做外国菜或者阅读国外菜谱时,我们往往会遇到各种中西厨具名称、常见调味料和菜系名称的难题。今天,我们就来详细介绍一下常见的这些翻译问题。

详解菜谱翻译:中西菜系名称、常见调味料和厨具翻译大全

1.中西菜系名称翻译

(1)中餐翻译:涵盖鲁、川、粤、苏、闽等菜系,例如:麻辣烫(Spicy Hot Pot)、口水鸡(Saliva Chicken)、鱼香肉丝(Shredded Pork with Garlic Sauce)等。

(2)西餐翻译:涵盖法、意、德、美等菜系,例如:红酒煮牛肉(Beef Bourguignon)、意大利面(Spaghetti)、炸鱼薯条(Fish and Chips)等。

2.常见调味料翻译

(1)中式翻译:例如:花椒粉(Sichuan Pepper Powder)、豆瓣酱(Pixian Chili Paste)、五香粉(Five Spice Powder)等。

(2)西式翻译:例如:面包糠(Breadcrumbs)、巴塔哥尼亚胡椒(Patagonia Pepper)等。

3. 常见厨具名称翻译

(1)中式翻译:例如:炒锅(Wok)、刀削面机(Knife-shaved Noodle Machine)等。

(2)西式翻译:例如:搅拌器(Blender)、烤箱(Oven)等。

以上就是详细的菜谱翻译大全,相信能让烹饪爱好者在做菜或阅读国外菜谱时,不再感到迷茫。

相关信息